Private Snafu: Rumors (Rumores)

Uno de los peligros que debe evitar todo ejército durante una guerra es la propagación de rumores confusos o falsos, que crean malentendidos e inducen al derrotismo. Y si no fuesen del todo falsos, pues más todavía hay que combatirlos, claro. Como bien se indica al final el episodio, no debemos “ni ver, ni oir, ni saber”. Nosotros a lo nuestro, se diga lo que se diga por ahí fuera

¡Siempre haga caso a las confidencias que le haga un cocodrilo con peluca!

¡Siempre haga caso a las confidencias que le haga un cocodrilo con peluca!

Notas sobre el episodio y su traducción:

Lamentablemente, este episodio esta lleno de referencias visuales y verbales de difícil traducción. Prácticamente todo el episodio gira en torno a jugar con metáforas y los términos sobre los rumores propios de la cultura de los EE.UU:

– El rumor es como el aire caliente. Se expande rápidamente, pero no deja de ser sólo aire, “sin sustancia”. Así, un rumor poco más que sirve para “inflar globos” y nada más.

-En el episodio se usa la palabra “baloney” que significa “invención, chorrada, tontería” para referirse a los falsos rumores o bulos. Es necesario reseñar que “baloney” es un término que deriva -créanme- de la palabra americana “bologna”, que equivale más o menos a nuestra mortadela“.

-De ahí se explican muchos de esos monstruitos-alucinaciones volantes que persiguen a Snafu en el episodio. Como esos “baloneys”/mortadelas que vuelan por todas partes… Por aquello de visualizar metafóricamente un baloney  y porque los animadores de la Warner me parce a mi que siempre fueron unos adelantados en el uso de “sustancias” y en la psicodelia, como muchos otros cortos de la Warner Bros demuestran… 😉

-Y ahora pueden entender ese último “gag visual” que cierra el episodio, con la cámara de cine-cortadora que va rebanando el rumor-mortadela.

En resumen, que ante líneas como “Balloon juice, it’s phony but, er… it makes nice baloney“, se ha hecho lo que se ha podido en la traducción. Por favor, no arrojen objetos sólidos a la cabeza del traductor, que aún le quedan unos cuantos episodios por traducir y muy poquitas neuronas sanas para ello…

El episodio y sus subtítulos en español, ya saben donde:

El Soldado Snafu: Rumores. (Subtítulos en español)

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s