Private Snafu: Going Home (De vuelta a casa)

En este episodio vemos como Snafu es recibido como un héroe al volver a su pueblo natal, supongo que aprovechando un merecido permiso como premio a su constante buen hacer.

Snafu se encuentra allí con un público receptivo que quiere escuchar sus historias de hazañas bélicas y sobre todo, él está más que dispuesto a contar todas sus aventuras con pelos y señales. Después de todo, los secretillos y las materias reservadas no lo son ya tanto tan lejos del frente ¿verdad?

Snafu, siempre cuidadoso con las materias reservadas.

Snafu, siempre cuidadoso con las materias reservadas.

Notas sobre la traducción del episodio:

-Hacer los subtítulos de este episodio ha sido un infierno, oigan. Snafu no para de hablar a toda prisa durante el episodio, y encima sus monólogos no tienen mucho sentido. Por otro lado, el sinsentido de su cháchara está plenamente justificado: ¿Qué esperaban? ¿Que los chicos de la Warner se pusiesen a revelar secretos reales a troche y moche durante el corto?

-En fin, que lo peor es la cara que se te queda cuando acabas y te das cuenta de que podrías haberte directamente inventado el 90% del texto de los extensos subtítulos y el episodio quedaría igual de entendible.

-Cada vez que en los subtítulos aparezca la expresión “999ª“, debe leerse como “noningentésima nonagésima nona (o novena)“, como ya bien saben ustedes, mis apreciados lectores que tanto cuidan el rico y noble idioma castellano y respetan como los buenos al superíndice ª indicativo de número ordinal, género femenino.

Observación comparativa sobre el episodio:

Snafu vuelve a casa y se reencuentra con su familia y su novia.  Comparemos ahora este fotograma sacado del episodio aquél (“The Homefront”/ “En el frente doméstico“) en el que un aterido Snafu en el frente de guerra se preguntaba qué estarían haciendo su familia y su novia en su pueblo natal en ese mismo momento:

evidencia 1

En esta unidad familiar están incluidos hasta el gato y el caballo de la granja

con este otro fotograma mostrando a su familia y su novia, sacado del episodio de hoy:

evidencia 2

En cambio en esta otra familia, solo hay dos hermanos menores y ni siquiera un gato, ni un abuelo viejo verde. Y la novia tiene pinta de no estar muy dispuesta a currar y menos a alistarse en las W.A.C. como la otra. Para mi que Snafu sale perdiendo con el cambio…

Efectivamente: ¡los personajes son completamente distintos! ¡De un episodio a otro Snafu ha cambiado de casa familiar, de novia y hasta de padres!

Podría pensarse simplemente que el personal del estudio de animación Schlesinger/Warner no prestaba mucha atención a lo que hacía de un episodio para otro (recordemos que la serie es un trabajo “100% alimenticio” para el ejército y la marina y que no se ideó en el estudio), y que aquí han metido la pata. O simplemente, que no les gustó el diseño inicial de los personajes y decidieron cambiarlos para este episodio. Pero yo me atrevo a enunciar una teoría  que explicaría este cambiazo…

Ya hemos visto que en muchos episodios Snafu muere al final de los cortos, debido a sus malas prácticas militares (recuerden por ejemplo “El escaqueador”,  “Contra Malaria Mike” o “Trampas cazabobos”). Sin embargo en el episodio siguiente Snafu vuelve a aparecer como si nada. Bueno, algo típico en los dibujos animados cómicos ¿no? El personaje puede morir, pero sólo hasta el episodio siguiente, en el que reaparecerá como si nada hubiese pasado…

Pero, ¿y si en “Private Snafu” las muertes son “de verdad” (por aquello del caracter ejemplarizante de la serie que ya explicamos para el primer episodio) y el Snafu que aparece en el siguiente episodio es un Snafu distinto, un “clon” con el mismo aspecto, voz y personalidad, pero cuyas circunstancias y biografía son completamente distintas?

Inquietante posibilidad, ¿no creen?… 😉

Observación anecdótica:

El nombre del pueblo natal de (¿este?) Snafu es Podunk, como puede verse en las pancartas de bienvenida al principio del episodio. Podunk es un topónimo que creo recordar que se usó también en otros cortos de la Warner y que viene a significar “villorrio” o “suburbio”. De hecho, el nombre de Podunk tiene tradición en la ficción USAna en general para referirse a algún pueblo imaginario del que vas a hablar mal.

Sobre la exhibición original del episodio:

O mejor dicho, su no exhibición. Acabado antes del verano de 1945, no fue exhibido jamás en público por el ejército americano. En la edición VHS se comenta que a pesar de todas las precauciones tomadas con la invención de falsos secretos sin sentido por parte de los guionistas, lo del arma secreta que vuela la isla japo les recordó demasiado a los censores a la recién terminada arma secreta real definitiva: la bomba atómica. Pudo ser ese el motivo, o a lo mejor fue el comentario sobre convoyes de transporte de tropas viajando sin protección, o vaya usted a saber…

El episodio y sus subtítulos:

El soldado Snafu: De vuelta a casa.VOSE (480p)

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s