El Soldado Snafu: los extras

Como ya amenzamos dijimos en su momento,  tras acabar de subtitular todos los episodios de la “serie regular” que componían Private Snafu, si no se oponía nadie teníamos pensado crear subtítulos también para los cortos de la serie que no habían sido realizados por el estudio de animación de Clampett, Freleng, Jones  y compañía, que acababa ya de ser absorbido por la Warner Bros.

Efectivamente, el departamento de propaganda del ejército americano creado por el General Marshall (el que luego tuvo un plan)  y dirigido por el mismísimo Frank Capra,  era el propietario de la serie y creador de su personaje y no sólo encargó a la Warner Bros la producción de estos cortos animados de entretenimiento, instrucción y propaganda. Se conservan producciones realizadas por al menos otros dos estudios de animación distintos:  el estudio de Harman & Ising, y el estudio UPA  (United Productions of America).

El estudio de Harman & Ising fue  asignado para producir una serie de cortos spin-off de “Private Snafu”, que esta vez estaría centrada en la Armada, la U.S. Navy. Debido a la finalización súbita de la guerra por indisposición atómica del rival chinaka, sólo llegó a realizarse un corto de esta teórica nueva serie que tendría como protagonista a otro “hermano” de Snafu: Seaman Tarfu (El marinero Tarfu).

 

Seaman Tarfu

La misma mirada despierta e inteligente que su hermano Snafu. ¡Igualica, igualica, oigan!

Sigue leyendo

Private Snafu: No Buddy Atoll (El atolón solitario)

Nuestro último episodio conservado de “El soldado Snafu” nos presenta a Snafu y a un enemigo japonés, ambos a la deriva por entre los atolones del Pacífico, hasta que se tropiezan con un islote en el que poder hacer tierra. Pero claro, “este islote es demasiado pequeño para los dos, stranger/gaijin”.

A la deriva por el atolón

Los radioteléfonos, antes de la Internet, de poco servían contra el aburrimiento.

Notas sobre la traducción: (Sí, es que quería poner unas últimas notas)

– El título del episodio “No Buddy Atoll” (algo así como “El atolón sin amigos/inamistoso”) puede leerse también como “Nobody at All” (“Nadie en absoluto”). Una vez más, no hemos sabido traducir mejor los juegos de palabras típicos de los títulos de estos cortos. ¡Se siente! (pero poco).

-La canción que cantan a medias al principio nuestros náufragos, se trata de una parodia de la canción clásica “All Alone“, que ha sido interpretada entre otros por Frank Sinatra. En la letra original, había un “yo” y un “tu”, pero en la versión para este episodio solo hay un “yo” y un “yo”. Para que vean  lo solo que estaba uno por aquellos parajes…

El episodio subtitulado, disponible aquí.

¡Y con esto y un bizcocho rosconcito de reyes que haya sobrado, nos piramos para las Rebajas!

Private Snafu: Operation Snafu (Operación Snafu)

La guerra está ya concluyendo, y los propósitos didácticos y propagandísticos originales de la serie se van diluyendo. La verdad es que este episodio y el que viene podrían haber formado perfectamente parte de los “Looney Tunes” o “Merrie Melodies” de la producción regular de la Warner Bros durante esos años, destinada a un público más general (bueno, seguramente con el añadido del color).

En este episodio Snafu nos hace de espía que roba unos planes secretos del Cuartel General Japonés y que luego intenta escapar de su perseguidor disfrazándose de (presunta) geisha. Un episodio sin diálogos, en que las magistrales composiciones y adaptaciones de Carl Stalling marcan el ritmo de la acción cómica, como en tantos otros cortos de animación de la Warner Bros.

Snafu perfectamente camuflado

¡A ver si son capaces de distinguir cuál de estas bellezas orientales es en realidad nuestro Snafu disfrazado!

El episodio subtitulado, disponible aquí.

Private Snafu: Hot Spot (La zona caliente)

Irán ya era una “zona caliente” del planeta durante la Segunda Guerra Mundial, pero en este episodio se refiere más al calor térmico que hace por esos parajes, más que a su situación bélica. No obstante,  Irán entonces ya tenía valor geoestratégico por ser la principal ruta de suministro del material americano prestado a la U.R.S.S. dentro del famoso programa de “Lend-Lease”.

De todas formas, coincidimos con el comentario del diablo acerca de esos 180º Fahrenheit de máxima (82,2º centígrados): nos parecen pelín exagerados. Por cierto, que Irán ya no reclama esos 82ºC como récord; ahora reclama uno de 87ºC registrado (sin confirmación internacional) en 1967 en Abadán.

Camello Pesa

Sí. En el episodio lo llaman “camello”, no “dromedario”. Estos gringos, ya se sabe…

El episodio subtitulado, disponible aquí.

Private Snafu: It’s murder, she says… (Es un asesinato, dice ella…)

¡Un tercer corto dedicado a la prevención frente al mosquito transmisor de la malaria! Y POR FIN, los muchachos del estudio de animación (ya ahora propiedad de la Warner Bros, tras su venta por Leon Schlesinger) se han enterado de que sólo la hembra del Anófeles transmite la enfermedad. ¡A la tercera fue la vencida! ¡Albricias entomológicas!

La hembra del mosquito Anopheles, presentada como una mujer fatal venida a menos a causa de la inmisericorde persecución USAna, que no se privó de nada para combatirla. Incluyendo el uso de peligrosos insecticidas como el “Verde de París“, veneno que se llama así porque se empezó vendiendo en el siglo XIX ¡como pigmento de color verde para los pintores de la época! (Sus usuarios sí que pudieron decir que “lo dieron todo por el arte”).

Mosquita venida a menos

Que triste tener que pasar de la rica sangre al zumo de remolacha… Como pasar de poder viajar a Bali a tener que conformarse con La Manga del Mar menor, vamos…

El episodio subtitulado, disponible aquí

Private Snafu: In The Aleutians (En las islas Aleutianas)

Un episodio dedicado a mostrarnos un sitio ideal para pasar nuestras vacaciones de invierno más desempáticas: las islas Aleutianas.

Como invitado especial, bajo apariencia de morsa, el cómico y actor Jimmy Durante, de quién se ve que los chicos del estudio de animación eran fans, porque alguna otra de sus frases características se ha usado antes en otro episodio de “Private Snafu”.

Jimmy Durante

En esta caricatura, su nariz parece más pequeña que en la realidad…

El episodio subtitulado, disponible aquí

Nuestro habitual regalo de Reyes en Rebajas (edición 2014): Acabar con el soldado Snafu

Una vez más, como ya es tradición en este blog, ofrecemos desempáticamente a nuestros apreciados  lectores su regalo de Reyes en el primer día de Las Rebajas de Enero, por aquello de ahorrarse unos necesarios eurillos aprovechando los descuentos que aparecen si se espera este día de más.

Esta vez además somos más ahorrativos que nunca, porque este regalo cuenta como regalo doble.  Sí, amigas (y amigos), ¡un regalo que opera de dos formas distintas, según quien lo reciba!

Para la exigua minoría  que ha venido siguiendo fielmente todos los episodios subtitulados de “El Soldado Snafu” que hemos publicado hasta ahora -sí, me refiero a todos ustedes, a los doce- he aquí por fin lo que ya llevaban varias semanas esperando. A lo largo de todo el día de hoy, 7 de enero (onomástica de las Santas Rebajas) se irán publicando los 5 episodios de “Private Snafu” que aún nos quedaban por traducir y subtitular. Con esto queda cumplida nuestra intención original como aficionados de los dibujos Warner y de la Historia del siglo XX: crear unos subtítulos para una vieja e ignota serie de animación de propaganda e instrucción bélica realizada por el legendario estudio de Leon Schlesinger,  que nunca antes había sido traducida al español (ni se esperaba que ningún pirado jamás se fijase en ella). Y todo esto se ha hecho sin llevar gafas de pasta en ningún momento durante la realización de este proyecto (aquí usamos monturas de titanio, como poco).

Para el resto, para la sana y noble mayoría lectora de este blog, que ha venido sufriendo en silencio (bueno, alguna pequeña queja en privado se ha recibido, por aquello de que estas cosas les aburrían un tanto y tal)  la excesiva proporción de entradas dedicadas a este proyecto durante el pasado año, también es todo un regalo. ¡En vez de aguantar durante otros cinco días entradas de “El Soldado Snafu” liquidaremos en un solo día tan molesto asunto!

En un futuro indeterminado se hará una “edición definitiva” reuniendo todos los episodios en un solo archivo comprimido (o dos), sustituyendo además el vídeo de los primeros episodios publicados aquí en su momento -que tenían una resolución menor- por el vídeo de la misma fuente de donde hemos sacado los últimos (en resolución 640 x 480). Pero ustedes tranquilos, que esa edición se publicará en una página aparte.

Entonces, ¿estamos a salvo ya de nuevos dibujos animados “del año de la tos”, en blanco y negro? Bueno… El ámbito original del proyecto ya está alcanzado, pero lo cierto es que no hemos subitulado todos los episodios conservados tras la S.G.M. de la serie “Private Snafu”. 

Y es que si recuerdan nuestra primera entrada sobre la serie, “El soldado Snafu” no fue una creación original de los genios del estudio de Leon Schlesinger/Warner Bros . Se trataba de un personaje propiedad del ejército americano, y atribuida su creación según fuentes, a gente como Frank Capra o el Dr. Seuss . Así que de hecho, el estudio Schlesinger no fue el único encargado de hacer cortos de animación basados en este personaje. Además de los cortos ya subtitulados, se conservan al menos otros dos pequeños cortos incluidos en la serie “Private Snafu”, estos realizados por los estudios de animación de la U.P.A. (que luego serían los creadores de Mr. Magoo y los que traerían Godzilla a los EE.UU) titulados “A Few Quick Facts“, con una temática más didáctica y menos cómica que los producidos por los estudios Schlesinger/Warner: en uno se habla sobre la inflación y en otro sobre el miedo.

Aparte de esto, se empezó con una “serie hermana”, Seaman Tarfu, de la que sólo alcanzó a hacerse un episodio (por aquello de que en agosto de 1945 finalmente los buenos ganaron la guerra a base de pepinazos atómicos, y se cerraron todos los proyectos de la oficina de Frank Capra y compañía). Este único episodio de Seaman Tarfu fue asignado a los nuevos estudios de Harman & Ising, ¡que curiosamente habían trabajado antes para Leon Schlesinger y que fueron los directores de los primeros “Looney Tunes” y “Merrie Melodies” en los años 30!

Honestamente, no tenemos claro si vamos a subtitular esos cortos “no-Warner” que completan la colección USAna de “Private Snafu”. En un principio habíamos pensado en  ofrecer a nuestros lectores la posibilidad de comentar y solicitar, si así lo deseasen, el subtitulado de esos otros cortos… Pero seamos sinceros, si sólo hay 12 personas realmente interesadas en el proyecto original, existe una muy alta probabilidad de que no se recibiese ningún comentario solicitando esos subtítulos… Y la verdad es que, puesto que hemos llegado hasta el final con el proyecto original, nos gustaría subtitularlos también… ¡Así que se nos ha ocurrido algo mucho mejor y mucho más desempático!

¡Sí, estimados seguidores mayoritarios  de este blog! ¡Les ofrecemos una oportunidad  única! Estamos decididos a subtitular y publicar aquí esos otros cortos viejunos, de aburridísimo interés histórico, en riguroso blanco y negro y que ni siquiera están encima hechos por un estudio tan cool como el de los animadores de la Warner… salvo que recibamos al menos tres comentarios (de tres personas distintas) en el blog solicitando que no lo hagamos. Ya lo ven, pueden hacerlo solo por fastidiar a esos ultraminoritarios que les gustaría tenerlos (les estaría bien empleado por ultraminoritarios y gafapastosos). ¡Desempatía a tope!

Seaman Tarfu

Ya ven que no vamos de farol… ¡Sólo ustedes pueden impedirlo!

De todas formas, me sorprendería que llegasen esas tres personas comentando. ¡Más que nada porque sospecho que ninguno de los detractores  va a llegar a leerse hasta el final una entrada de texto tan extenso, dedicada a “El soldado Snafu”! Pero que no se diga que no lo hemos intentado desempáticamente…

Private Snafu: Three Brothers (Los tres hermanos)

En este episodio vamos a conocer a los otros hermanos de Snafu, también soldados. Hasta ahora nada nos había indicado que Snafu tuviese hermanos, pero los soldados que veían estos cortos de animación durante la S.G.M. sabían bien que Snafu no era “hijo único”. Efectivamente, sus hermanos son Fubar y Tarfu.  Ha llegado el momento de conocer un poco más de la jerga militar USAna…

Si recuerdan los comentarios sobre el primer episodio, el nombre de nuestro héroe viene del acrónimo militar jocoso  SNAFU (Situation Normal: All Fucked Up). Pero hay más acrónimos semejantes, creados también durante la Guerra Mundial para describir situaciones más apuradas de lo “normal”. Veamos algunos:

SUSFU (Situation Unchanged: Still Fucked Up). Otra variante para describir la situación “normal” en  frentes complicados. Las cosas siguen como antes, fastidiadillas.

FUBAR (Fucked Up Beyond All Recognition/Repair). Cuando las cosas están ya completamente fastidiadas del todo.

TARFU (Things Are Really Fucked Up). Cuando la situación está  peor de lo normal, pero (aún) no tan mal como un FUBAR. Otro posible acrónimo que emplear en estos casos sería FUMTU (Fucked Up More Than Usual)

Por lo demás, en este episodio se retoma un tema educativo-moralizante ya visto anteriormente (en Private Snafu: The Infantry Blues): todos los destinos militares en una guerra tienen sus inconvenientes y Snafu no tiene por qué envidiar los otros puestos de sus hermanos. La novedad con respecto al episodio anterior es que en esta ocasión se comparan las penalidades de diferentes puestos en retaguardia. Al fin y al cabo, la guerra se está acabando y los obreros productores americanos, cuando vuelvan victoriosos a Casa, deben saber conformarse con el trabajo poco cualificado, mal pagado y molesto que les toque ya de vuelta en la vida civil. Porque siempre puede haber alguien con un trabajo peor que el tuyo…

I think I thaw a bunny wabbit!

Y además el episodio viene con un “cameo” añadido.

Sigue leyendo

Intermedio musical XVII: Moderno, pero español

Moderno, pero español” cantada por Manolo Escobar en la película “En un lugar de La Manga“, película de 1970 en la que Juan, el héroe pueblerino portador de los tradicionales valores eternos hispánicos (interpretado por D. Manolo Escobar) se enfrenta a los corruptores del ladrillo y hormigón (Jose Luis López Vázquez, Manolo Gómez Bur y Concha Velasco) llegados de Madrid para comprarle (por las buenas o por las malas) la finca que necesita la inmobiliaria en la que trabajan para terminar de urbanizar La Manga del Mar Menor. En esta canción, tenemos toda una declaración de los principios que debían de regir el comportamiento del sano y noble ciudadano español preconstitucional pero “desarrollista”:

Por cierto, una película dirigida por el irrepetible D. Mariano Ozores y que supongo queda fuera del gusto mainstream de hoy en día, pero aún aprovechable, con frases tan enormes y definitorias del caracter hispánico como la que piensa santiguándose López Vázquez antes de intentar asustar al irreductible Juan con una amenzante excavadora: “¡Dios mío, échame una mano! ¡Qué yo no de mi brazo a torcer y que esto se arregle!“,  o con canciones con letras tan certeras y actuales aún hoy en día como la que cierra la película, “Viva el sol de España“, de la que pongo aquí sus primeras estrofas:

Al fin, amigos,
se ha cerrado el trato.
Ya firmé el contrato,
y sin pesimismo.
Porque parece
que en el extranjero
somos los primeros
para hacer turismo.

Pero quiero recordaros,
con perdón de los presentes,
que el turismo trae divisas,
mas también inconvenientes.
La tasca se adorna
con tres chucherías,
y un cortao con leche
te cuesta la vía.

Las turistas vienen
y traen buenas rentas,
pero todas tienen
cumplidos setenta.
Mas aunque así sea,
se dan tanta maña
que rejuvenecen
con el sol de España.

El sol de España
hace que el turismo
salte de optimismo
cuando bebe un chato.
Y aunque le acaben
de cobrar mil calas
por unas cigalas,
dice que que es barato.

¡Ah! Y además la historia acaba con final feliz: La Manga queda expedita para el hormigón y podrá ser urbanizada y convertida en lo que ustedes ya conocen.

Manolo Escobar falleció ayer, pero ya ven que su legado artístico permanecerá. D.E.P. Don Manolo.

Private Snafu: Target Snafu (Objetivo, Snafu)

¡Repetimos tema! De nuevo tenemos un episodio dedicado a concienciar a los soldados del peligro que supone la malaria. Y de nuevo los creadores de la serie demuestran sus escasos conocimientos de entomología, porque ya aclaramos que son las hembras del mosquito anófeles y no los machos las transmisoras de la enfermedad. Aunque claro, en esta ocasión hubiese quedado muy chocante para la época si el “ejército mosquito” que protagoniza este corto estuviese compuesto sólo por hembras…

Escuadrón de mosquitos

Más que un enjambre, ¡hay todo un escuadrón de mosquitos dispuestos a picar al pobre Snafu!

Su episodio subtitulado, gracias:

El soldado Snafu: Objetivo Snafu (VOSE – 480p)